BNUE Synthèse
Par Jean-Michel Salaun le samedi 07 octobre 2006, 01:13 - Bibliothèques - Lien permanent
Excellente synthèse de tout ce qui a été publié en français sur le Bibliothèque numérique européenne sur le blog du BBF.
Rien à ajouter sur le fond donc. Juste une remarque acide d'un observateur décalé :
Le projet de BNUE est sans doute le plus intéressant dossier des institutions documentaires sur le continent européen depuis l'arrivée du numérique. En France, il a permis notamment à la BnF de booster ses services numériques et on peut se réjouir, entre autres, d'apprendre que Gallica sera bientôt accessible en texte intégral. Mais sa gestion "présidentielle" est contestable, aussi bien du côté BnF que du côté Quaero ou encore du côté "ministères". On cumule les effets de cour, les querelles de chapelle, l'épuisement des compétences, les répartitions budgétaires opaques, et surtout on donne l'impression aux partenaires européens que rien n'a changé depuis Napoléon.
Commentaires
Si, si Jean-Michel, quelquechose a bel et bien changé depuis Napoléon : désormais, l'anglais est devenu la langue de travail quasi-officielle des États européens...
La variété linguistique est pourtant au coeur-même du projet de bibliothèque numérique européenne et pourtant, la lettre d'information de la BNUE et la plupart de ses documents de travail ne sont disponibles qu'en anglais alors que le projet concerne une bonne dizaine de bassins linguistiques.